إنتقل إلى المحتوى الرئيسي

دعم RTL وتعدد اللغات

صُمم شاري من الأساس ليعمل بسلاسة باللغتين العربية (RTL) والإنجليزية (LTR). كل شاشة ونموذج وجدول ومربع حوار ومستند مُنشأ يدعم كلا اتجاهي التخطيط، مما يضمن تجربة طبيعية بغض النظر عن اللغة التي تفضلها.


اللغات المدعومة

يدعم شاري حالياً لغتين:

  • العربية (العربية) --- تخطيط من اليمين إلى اليسار (RTL)
  • الإنجليزية --- تخطيط من اليسار إلى اليمين (LTR)

كل نص في التطبيق مترجم. يشمل ذلك تسميات التنقل، وأسماء حقول النماذج، ونصوص الأزرار، ورسائل الخطأ، والنصوص التوضيحية، والتلميحات، وإشعارات النظام. لا توجد نصوص مشفرة بالإنجليزية أو العربية في الواجهة.


تبديل اللغات

يمكنك التبديل بين العربية والإنجليزية في أي وقت:

  1. انقر على تبديل اللغة في شريط التنقل العلوي (يُعرض كأيقونة كرة أرضية أو اختصار اللغة).
  2. اختر لغتك المفضلة.
  3. تُعاد تحميل الواجهة فوراً باللغة واتجاه التخطيط المختارين.

يُحفظ تفضيل اللغة في ملفك الشخصي ويستمر عبر الجلسات والأجهزة. كما يبقى عند التبديل بين المستأجرين --- تفضيل لغتك شخصي وغير مرتبط بأي مستأجر محدد.

تلميح

لا تحتاج لتسجيل الخروج أو تحديث الصفحة لتبديل اللغة. التغيير فوري ويُطبّق على التطبيق بالكامل فوراً.


كيف تنعكس الواجهة لـ RTL

عند اختيار العربية، لا يقتصر شاري على ترجمة النص فقط. بل ينعكس اتجاه التخطيط بالكامل ليتبع أنماط القراءة العربية الطبيعية:

التنقل

  • ينتقل الشريط الجانبي من الجانب الأيسر إلى الأيمن من الشاشة.
  • تتحاذى عناصر القائمة إلى اليمين وتتوسع نحو اليسار.
  • يُقرأ مسار التنقل من اليمين إلى اليسار.

تخطيط المحتوى

  • يتحول محاذاة النص إلى اليمين-إلى-اليسار في جميع أنحاء التطبيق.
  • تتحاذى حقول النماذج وتسمياتها إلى اليمين.
  • تعكس الجداول ترتيب الأعمدة بحيث يكون العمود الأول على اليمين.
  • تتدفق البطاقات والشبكات من اليمين إلى اليسار.

الأيقونات والمؤشرات

  • تنعكس الأيقونات الاتجاهية (الأسهم، والشيفرون، ومؤشرات التقدم) أفقياً.
  • تنعكس أسهم التنقل للأمام/الخلف لتتوافق مع تدفق RTL.
  • تُملأ أشرطة التقدم من اليمين إلى اليسار.

التباعد والهوامش

  • تنعكس الحشوة والهوامش غير المتماثلة (أكثر على اليسار، أقل على اليمين) تلقائياً.
  • تضمن تعديلات نصف قطر الحدود ظهور الزوايا المدورة على الجانب الصحيح.
معلومات

دعم RTL في شاري ليس فكرة لاحقة بالـ CSS. كل مكون مبني مع التخطيط ثنائي الاتجاه كميزة أساسية. يتعامل إطار واجهة المستخدم مع التباعد والمحاذاة وانعكاس الأيقونات الواعية بالاتجاه على مستوى المكون.


المستندات ثنائية اللغة

يُنشئ شاري عدة أنواع من المستندات --- فواتير المبيعات وعروض الأسعار والعقود والتقارير. تدعم هذه المستندات الإخراج ثنائي اللغة:

فواتير المبيعات

تتضمن الفواتير المُنشأة نصاً بالعربية والإنجليزية حيثما كان مناسباً. يمكن أن يظهر اسم الشركة واسم العميل وأوصاف البنود بكلتا اللغتين إذا تم إدخال بيانات ثنائية اللغة. يتكيف تخطيط الفاتورة مع اتجاه اللغة المختارة.

عروض الأسعار

تتضمن ملفات PDF لعروض الأسعار ترويسات وشروطاً وبنوداً ثنائية اللغة. هذا مفيد بشكل خاص للأعمال التي تتعامل مع عملاء ناطقين بالعربية والإنجليزية، أو للامتثال للأنظمة السعودية التي تتطلب العربية على المستندات الرسمية.

العقود

تُعرض عقود المبيعات بلغة تفضيل المستخدم النشط، مع خيار إنشاء نسخ ثنائية اللغة تتضمن نصاً عربياً وإنجليزياً جنباً إلى جنب.

التقارير والصادرات

تستخدم تقارير CSV و PDF المصدّرة اللغة النشطة لرؤوس الأعمدة والتسميات. يتكيف تنسيق الأرقام (فواصل الأعداد العشرية، رموز العملة) مع الأعراف الإقليمية.

ملاحظة

لعرض محتوى ثنائي اللغة في المستندات المُنشأة، تحتاج إلى إدخال البيانات بكلتا اللغتين حيث يوفر النظام حقولاً عربية وإنجليزية. على سبيل المثال، عند إنشاء منتج، املأ كلاً من الاسم العربي والاسم الإنجليزي.


اكتمال الترجمة

تغطي ترجمة شاري التطبيق بالكامل:

المجالالتغطية
التنقل والقوائممترجم 100%
تسميات النماذج والنصوص التوضيحيةمترجم 100%
نصوص الأزرار والإجراءاتمترجم 100%
رسائل الخطأ والتحققمترجم 100%
التلميحات ونصوص المساعدةمترجم 100%
إشعارات البريد الإلكترونيمترجم 100%
مربعات حوار وتأكيدات النظاممترجم 100%
مستندات PDF المُنشأةدعم ثنائي اللغة
لوحة تحكم المسؤولمترجم 100%

إذا صادفت أي نص غير مترجم، يُعتبر خطأ. يحتفظ شاري بملف ترجمة شامل يُتحقق من مطابقته لمجموعة نصوص التطبيق الكاملة لضمان عدم إغفال شيء.


الإدخال بكلتا اللغتين

يدعم شاري الإدخال بالعربية والإنجليزية في آنٍ واحد. يمكنك كتابة نص عربي في حقل ونص إنجليزي في آخر دون تبديل أي إعداد لوحة مفاتيح أو لغة على مستوى النظام. يحترم التطبيق اتجاه نص المحتوى الذي تكتبه، حتى في النماذج المختلطة اللغات.

العديد من الحقول التي تمثل أسماء أو أوصاف توفر حقلاً عربياً وآخر إنجليزياً:

  • اسم الشركة واسم الشركة (بالعربية)
  • اسم المنتج واسم المنتج (بالعربية)
  • اسم العميل واسم العميل (بالعربية)

ملء كلا الحقلين يضمن عمل إنشاء المستندات ثنائية اللغة بشكل صحيح.


أفضل الممارسات

أدخل البيانات بكلتا اللغتين

كلما قدّم حقل متغيرات عربية وإنجليزية، املأ كليهما. هذا يضمن عمل المستندات والتقارير ونتائج البحث بشكل جيد بأي من اللغتين.

التزم بلغة واحدة لدورك

اختر اللغة التي تتوافق مع لغة عملك الأساسية والتزم بها. التبديل المتكرر قد يكون مربكاً، خاصة عند التعاون مع أعضاء فريق يستخدمون نفس اللغة.

اختبر المستندات بكلا الاتجاهين

قبل إرسال فاتورة أو عرض أسعار لعميل، عاينه بكلا الوضعين العربي والإنجليزي للتأكد من صحة التخطيط والمحتوى في كلا الاتجاهين.